FacebookTwitterLinkLinkInstagram

Joaquín Gil y Ventural Mayol


FOTOS E1 CARRERA LARGA
Berna Sanchís 

Joaquín Gil y Ventural Mayol


Berna Sanchís

Joaquín Gil y Ventural Mayol

ME

01 MAR.

Model event

Desde las 11:00 h.
From 11:00 h.

E3

03 MAR.

SALIDA A LA CAZA  / CHASING START:
M/F-75, M/F-70, M/F-65, M/F-60, M/F-55, M/F16, M/F-18E, M/F-35B, M/F-50, M/F-20E, M/F-45, M/F-21B, M/F-40, M/F-21A, M/F-35A, M/F-E.

W

WELCOME.

The Regional Orienteering Federation (F.O.R.M.) is pleased to welcome everybody that enjoys orienteering to the 36th International Trophy Murcia Costa Cálida in Caravaca de la Cruz, Región de Murcia, Spain.

BIENVENIDOS.

La Federación de Orientación de la Región de Murcia (F.O.R.M.) os da la bienvenida al 36 Trofeo Internacional

Murcia Costa Cálida en Caravaca de la Cruz, Región de Murcia, España.

Saluda del alcalde de Caravaca de la Cruz

El municipio de Caravaca de la Cruz acoge, del 1 al 3 de marzo de 2024, el 36 Trofeo Internacional ‘Murcia Costa Cálida de Orientación’, una prueba de primer nivel en su ámbito que se ha convertido en un clásico del calendario deportivo regional, siendo la segunda carrera de orientación más antigua de España.

Las federaciones de Orientación Regional y Nacional han diseñado, conjuntamente con nuestra Concejalía de Deportes, toda la programación del trofeo, que contará con 1.500 participantes, procedentes de muchas partes del mundo. Agradezco el trabajo de las federaciones, instituciones, empresas y personas que harán posible que esta gran fiesta deportiva inunde el primer fin de semana de marzo.

Caravaca cuenta con un extenso término municipal cuyas características orográficas y paisajísticas son idóneas para la práctica de esta disciplina deportiva a través de la naturaleza en estado puro. Esta prueba es un ejemplo perfecto de lo que es la combinación de turismo sostenible y deportivo, pues abarca modalidades de participación para las edades y tiene una semana de duración, lo que se traduce en numerosas pernoctaciones de familias en el municipio y también en poblaciones cercanas, generando un importante impacto económico.

Quiero dar la bienvenida a todos los participantes y desearles una feliz estancia en Caravaca, ciudad que se encuentra inmersa en la celebración de su Año Jubilar 2024. Aquí encontraréis una población histórica pero llena de vida, cargada de monumentos y patrimonio, con amplios servicios y con gentes alegres y acogedoras, que os reciben con los brazos abiertos.


JOSÉ FRANCISCO GARCÍA FERNÁNDEZ

Alcalde de Caravaca de la Cruz

VT

TOURIST VISITS TO CARAVACA DE LA CRUZ

Free visits to the following museums:


Times: 

Saturday, March 2 at 11, 12, 13, 16:30, 15:30 or 18:30 hours.
Sunday March 3 at 11, 12 or 13 hours.
Duration of each visit 1 hour.
Reservation essential.

RESERVATION FORM.

 Until Wednesday, February 28.

Information about more tourist activities in Caravaca.

VISITAS TURÍSTICAS A CARAVACA DE LA CRUZ

Visitas gratuitas a los siguientes museos:

Horarios:
Sábado 2 de marzo a las 11, 12, 13, 16:30, 17:30 o 18:30 horas.

Domingo 3 de marzo a las 11, 12 o 13 horas.

Duración de cada visita 1 hora.

Imprescindible reserva.

FORMULARIO DE RESERVA.

Hasta el míércoles 28 de febrero.

Información sobre más actividades turísticas en Caravaca.

SE

STUDY ROOM.

In the Centro Joven de Caravaca, on Andenes Avenue, 150 meters from the JORGE BERA Pavilion (hard floor).

Schedule:

Without reservation and free.

SALA DE ESTUDIO.

En el Centro Joven de Caravaca, en la Avda. Andenes, a 150 mts del Pabellón JORGE BERA (suelo duro).

Horario: 

Sin reserva y gratuita.

E

ENTRIES.

INSCRIPCIONES.

EA

EMBARGOED AREAS.

The competition areas are embargoed for all training and competition activities until the competition is finished: Embargoed areas.

ZONAS PROHIBIDAS.

Estas zonas estarán prohibidas para entrenamientos y competición hasta la finalización de la competición: Zonas prohibidas. 

E0

25 FEBRUARY, regional public race.

25 FEBRERO, carrera liga regional.

OT

FROM 26 TO 29 FEBRUARY,
trainings.

DEL 26 AL 29 FEBRERO, entrenamientos.

i

IMPORTANT INFORMATION TO RUN IN THE COSTA CALIDA TROPHY:

To win the Costa Calida Trophy in your class you must run both the E1 and E3 races (Saturday and Sunday morning). The E0 and E2 will not score for the Costa Calida Trophy.

CATEGORIES:

Official categories: U-10, F/M/M-12, F/M-14, F/M-16/18, F/M-16, F/M-18E, F/M-20E, F/M-21A, F/M-21B, F/M-35A, F/M-35B, F/M-40, F/M-45, F/M-50, F/M-55, F/M-60, F/M-65, F/M-70, F/M-75, F/M-E.

OPEN categories: OPEN-AMARILLO, OPEN-NARANJA, OPEN-ROJO-M/F, OPEN-NEGRO-M/F.

SPORTIDENT:

The SPORTident Air + system will be used in all races; In addition to the SIAC model, it is possible to use the SI-Card 8, SI-Card 9, SI-Card 10, SI-Card 11, comCard or pCard models. Other older models are out of print and, although they are not usually a problem these days, Sportident makes no guarantees that they will work properly; will use them at his own risk.

There will be no "virtual" finish line; at finish line there will be three stakes with normal stations programmed in AIR+ mode. So runners must punch by passing the chip near the station or by inserting it in the station's hole.

Sportident card changes.

Once the definitive registration deadline is closed, sportIdent-card changes which must be done due to any mistake done during the entries process will be charged 3 euros for the whole weekend. It must be requested by the competitor at the arena before his/her start. If the mistake is detected when downloading at the finish, the runner affected can not get his/her split time paper and won't appear in the classification until the SI technician comes back to the competition center and also will be charged 5 euros.


REFRESHMENT AT THE FINISH LINE:

At the finish line there will be liquid refreshment through large capacity water bottles, runners bring their own glass to refresh themselves in this area.

INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA CORRER EL TROFEO COSTA CÁLIDA:

Para ganar el Trofeo Costa Cálida en su categoría se debe correr las etapas E1 y E3 (sábado y domingo por la mañana). Las carreras denominadas E0 y E2 no puntúan para el Trofeo Costa Cálida.

CATEGORÍAS:

Categorías oficiales: CNM-F/M, U-10, F/M/M-12, F/M-14, F/M-16/18, F/M-16, F/M-18E, F/M-20E, F/M-21A, F/M-21B, F/M-35A, F/M-35B, F/M-40, F/M-45, F/M-50, F/M-55, F/M-60, F/M-65, F/M-70, F/M-75, F/M-E.

Categorías OPEN: OPEN-AMARILLO, OPEN-NARANJA, OPEN-ROJO-M/F, OPEN-NEGRO-M/F.

SPORTIDENT:

Se utilizará el sistema SPORTident Air+ en todas las carreras; se podrá usar, además del modelo SIAC, los modelos SI-Card 8, SI-Card 9, SI-Card 10, SI-Card 11, comCard o pCard. Otros modelos anteriores están descatalogados y, aunque actualmente no suelen dar problemas, Sportident no ofrece garantías de que funcionen correctamente; el corredor las usará bajo su responsabilidad.

No habrá línea de meta "virtual"; en meta habrá tres balizas con bases normales programadas como AIR+. Hay que picar pasando el tarjeta cerca de la base o introduciendo el chip en el orificio.

Cambios de números de tarjetas Sportident.

A partir del cierre definitivo de inscripciones, los cambios de número de tarjeta sportident que tengan que realizarse por estar él mismo erróneo en la inscripción, se cobrarán a 3 € para todas las carreras del fin de semana, siempre que el corredor solicite en el centro de competición el cambio antes de tomar su salida. Si el error en el número de tarjeta se detecta al descargar en la meta, el técnico de cronometraje no podrá entregarle sus parciales ni clasificarlo hasta que vuelva del centro de competición dónde deberá abonar 5 € para el cambio del número de tarjeta. El pago se hará mediante tarjeta bancaria, no se admitirán pagos en efectivo.


AVITUALLAMIENTO EN META:

En las metas habrá avituallamiento líquido con botellas de agua de gran capacidad, los corredores traerán su propio vaso para refrescarse en esta zona.



NUMBER BIBS:

Runners with a FEDO season license must wear their official season bib number during the 3 stages of the competition. Runners without a FEDO season license must pick up their race bib number at the secretaria and wear it during the 3 races of the event. 

Runners with FEDO license that run Long or Middle in F-E and M-E classes must pick up and wear in races a specific bib that has been made for this competition.


COLLECTION OF NUMBER BIBS

Numbers can be collected at the following places and times:


DORSALES:

Los corredores con licencia de temporada FEDO deberán portar su dorsal oficial de temporada durante las 3 etapas de la competición. Los corredores sin licencia de temporada FEDO deberán recoger su dorsal en la zona secretaría y portarlo durante las 3 carreras del evento.

Los corredores con licencia FEDO que participen en carrera larga y/o media en categorías F-E y M-E deben recoger y llevar en carrera un dorsal específico que se les ha hecho para la competición. Se podrá recoger en cualquiera de las fechas y lugares previstos.


RECOGIDA DE DORSALES 

Los dorsales se podrán recoger en los siguientes lugares y horarios:

ME

1 MARCH, model event.




1 MARZO, carrera modelo.




E1

En el terreno hay algunas zonas con nidos de procesionaria, en las ramas de los pinos, se recomienda evitar el contacto con los mismos ya que pueden ocasionar efectos urticantes. 

In the terrain there are some areas with processionary caterpillar nests in the branches of the pines. It is recommended to avoid contact with them since they can cause stinging effects.

  • En las zonas cercanas a los cultivos hay arbustos sueltos que en algunos casos pueden ralentizar la velocidad de carrera. Están señalizados con los símbolos 407.0 y 409.0 (rallado verde).
  • En algunas laderas hay piedras sueltas, recomendándose el uso de zapatillas con buen agarre, preferiblemente con tacos. Se desaconsejan los clavos.
  • Debido a la ausencia de lluvias en los últimos meses, el sotobosque (coscoja, romero y esparto principalmente) está bastante seco, por lo que se aconseja el uso de pantalón largo.
  • Hay una zona en la que se han hecho trabajos forestales, en esta hay ramas en el suelo que no reducen la velocidad de carrera, pero pueden dar lugar a alguna caída. También hay trazas ocasionadas por la maquinaria, de las que solo están reflejadas las más relevantes. Por esta zona pasan los recorridos de la larga en su parte final y los recorridos más largos de la carrera media.

  • In the areas near the crops there are loose bushes that in some cases can slow down the running speed. They are marked with the symbols 407.0 and 409.0 (green striped).
  • On some slopes there are loose stones, the use of shoes with good grip, preferably with cleats, is recommended. Nails are discouraged.
  • Due to the lack of rain in recent months, the undergrowth (kermes oak, rosemary and esparto grass mainly) is quite dry, so it is advisable to wear long pants.
  • There is an area in which forestry work has been done, in this there are branches on the ground that do not reduce the running speed, but can lead to some falls. There are also traces caused by machinery, of which only the most relevant are reflected. The long routes in their final part and the longer routes of the middle race pass through this area.

2 MARCH, long distance race.











2 MARZO, carrera larga distancia.






Por otro lado, la zona Sur, una ladera con poco desnivel, que presenta vaguadas y torrenteras estacionales poco marcadas, abundantes detalles de vegetación y visibilidad reducida. En esta zona, la velocidad de carrera será buena, aunque la ausencia de grandes elementos complicará una posible relocalización.

Los trazados están marcados por tramos donde la elección de ruta será crucial para el resultado final de la carrera.





E2

En diferentes zonas del mapa pueden existir vías cortadas físicamente en el terreno con vallas y balizado. Estas calles cortadas al paso de corredores estarán representadas en el mapa con el símbolo 708 y complementadas con el símbolo 709 para hacerlas más visibles en la sobreimpresión. Está prohibido atravesar estas vías, hacerlo significa la descalificación del corredor. Habrá controladores de la organización en todos los pasos así representados.Estos cortes afectan principalmente a las categorías élite y alguna de las categorías con recorridos de mayor distancia.
In different areas of the map there may be roads physically cut off in the terrain with fences and markings. These streets closed to the passage of runners will be represented on the map with the symbol 708 and complemented with the symbol 709 to make them more visible on the overlay.It is prohibited to cross these routes; doing so means disqualification of the runner. There will be organizational controllers in all the steps thus represented.These cuts mainly affect the elite categories and some of the categories with longer distances.

2 MARCH, sprint race.







2 MARZO, carrera sprint.






E3

En el terreno hay algunas zonas con nidos de procesionaria, en las ramas de los pinos, se recomienda evitar el contacto con los mismos ya que pueden ocasionar efectos urticantes. 

In the terrain there are some areas with processionary caterpillar nests in the branches of the pines. It is recommended to avoid contact with them since they can cause stinging effects.

  • En las zonas cercanas a los cultivos hay arbustos sueltos que en algunos casos pueden ralentizar la velocidad de carrera. Están señalizados con los símbolos 407.0 y 409.0 (rallado verde).
  • En algunas laderas hay piedras sueltas, recomendándose el uso de zapatillas con buen agarre, preferiblemente con tacos. Se desaconsejan los clavos.
  • Debido a la ausencia de lluvias en los últimos meses, el sotobosque (coscoja, romero y esparto principalmente) está bastante seco, por lo que se aconseja el uso de pantalón largo.
  • Hay una zona en la que se han hecho trabajos forestales, en esta hay ramas en el suelo que no reducen la velocidad de carrera, pero pueden dar lugar a alguna caída. También hay trazas ocasionadas por la maquinaria, de las que solo están reflejadas las más relevantes. Por esta zona pasan los recorridos de la larga en su parte final y los recorridos más largos de la carrera media.

  • In the areas near the crops there are loose bushes that in some cases can slow down the running speed. They are marked with the symbols 407.0 and 409.0 (green striped).
  • On some slopes there are loose stones, the use of shoes with good grip, preferably with cleats, is recommended. Nails are discouraged.
  • Due to the lack of rain in recent months, the undergrowth (kermes oak, rosemary and esparto grass mainly) is quite dry, so it is advisable to wear long pants.
  • There is an area in which forestry work has been done, in this there are branches on the ground that do not reduce the running speed, but can lead to some falls. There are also traces caused by machinery, of which only the most relevant are reflected. The long routes in their final part and the longer routes of the middle race pass through this area.




















ORG

ORGANIZATION.

Federación de Orientación de la Región de Murcia.

Contact.


ORGANIZING COMMITTEE.


COMPLETE ORGANIZATION CHART.


IOF AND FEDO EVENT ADVISER:

ORGANIZADOR.

Federación de Orientación de la Región de Murcia.

Contacto.


COMITÉ ORGANIZADOR.


ORGANIGRAMA COMPLETO DE LA ORGANIZACIÓN.


JUEZ CONTROLADOR FEDO E IOF.

JT

Long distance race WRE:

Middle distance race WRE:

Spanish League:

Carrera larga distancia WRE:

Carrera media distancia WRE:

Liga Española: